Logo Lefebvre Dalloz Desktop
Votre métier
icone de recherche
icone de recherche
logo
Accueil/ Actualités - La Quotidienne/ Affaires/ Divers

Blockchain : le jargon anglophone francisé !


QUOTI-20170613-BREV-affaires.jpg

La Commission d’enrichissement de la langue française vient de publier au JO la traduction officielle de 7 termes anglais liés à la blockchain. Adressés aux professionnels, administrations, traducteurs et médias, ces traductions ont pour but de rendre les nouvelles notions accessibles à tous et de diffuser ce savoir en langue française.

La liste des termes est la suivante :

Chaîne de blocs (blockchain (en)) : La Chaîne de blocs est décrite comme un « mode d’enregistrement de données produites en continu, sous forme de blocs liés les uns aux autres dans l’ordre chronologique de leur validation, chacun des blocs et leur séquence étant protégés contre toute modification. » Elle est « notamment utilisée dans le domaine de la cybermonnaie, où elle remplit la fonction de registre public des transactions. »

Cybermonnaie (cryptocurrency (en)) : La cybermonnaie se définie comme la « monnaie dont la création et la gestion reposent sur l’utilisation des techniques de l’informatique et des télécommunications. » A noter que « certaines cybermonnaies sont convertibles en monnaie régalienne via des plateformes d’échanges » et que « le bitcoin est l’une des principales cybermonnaies. »

Minage (mining (en)) : Il s’agit de la « validation de bloc donnant lieu à la création de nouvelles unités de compte au profit du participant dont le bloc a été retenu par le réseau. », « le minage est utilisé dans certains systèmes de paiement tels que Bitcoin et Ethereum. »

Monnaie électronique : « monnaie dont des unités de compte sont stockées sur un support électronique. »

Pair à pair (peer-to-peer, P2P, P-to-p (en)) : « se dit du mode d’utilisation d’un réseau dans lequel chacun des participants connectés dispose des mêmes droits et qui permet un échange direct de services sans recourir à un serveur central ; par extension, se dit d’un tel réseau. » Sont cités en exemples de pair à pair « les échanges de fichiers, le calcul décentralisé et les transactions en cybermonnaie ».

Preuve de travail (proof of work (en)) : Se dit d’un « résultat d’une tâche fortement consommatrice de ressources de calcul, dont l’exactitude est facilement vérifiable par tout participant et atteste que cette tâche a bien été effectuée en consommant les ressources nécessaires. »

Validation de bloc (block validation (en)) : C’est l’ « opération informatique utilisée pour rendre un bloc infalsifiable et le valider dans une chaîne de blocs. », elle peut être « attestée par une preuve de travail ».

Angeline DOUDOUX

Voir aussiBlockchain : une opportunité à saisir pour les professionnels du droit !

© Editions Francis Lefebvre - La Quotidienne

Aller plus loin


Mémento Sociétés civiles 2024
affaires -

Mémento Sociétés civiles 2024

Le mode d’emploi des SCI, SCPI, SCP, SCM, GAEC…
175,00 € TTC
Navis Conventions collectives
affaires -

Navis Conventions collectives

Le complément naturel de Navis social
298,54 € HT/mois